quinta-feira, 10 de fevereiro de 2022

Alternadamente


Ainda pensando na definição de Vico dada por Samuel Beckett (no ensaio sobre James Joyce que comento aqui):

Giambattista Vico was a practical roundheaded Neapolitan

Em paralelo, pensando o modo como Hugh Kenner articula Beckett, Joyce e Flaubert a partir da noção de "comediantes estoicos" (que comento aqui). A ideia da "cabeça" e de sua "redondidade" (Beckett emprega o termo roundheaded, que também é utilizado por Joyce, de forma positiva, para enfatizar a orientação de Vico em direção à empiria) retorna na releitura de um dos Três contos de Flaubert, "Herodíade", a respeito do qual comenta Marcel Proust em 1920 (um ensaio que comento aqui):

...um advérbio terminando não apenas uma frase, um período, mas um livro (última frase de "Herodíade": "Como fosse muito pesada (a cabeça de São João), eles a carregavam alternadamente")

Proust argumenta que ficamos "cientes do gênio de Flaubert somente pela beleza de seu estilo e pelas singularidades imutáveis de uma sintaxe deformadora", uma "deformação" que se nota pelo uso dos advérbios, por exemplo. O advérbio que, meticulosamente posicionado, enfatiza todo esse esforço de carregar a cabeça do profeta, agora morto, decapitado, a cabeça pesada que seus companheiros carregam de forma alternada, em turnos.  

A cabeça volta a ocupar o centro do palco, artefato cênico, como em Hamlet, como no Monsieur Teste de Paul Valéry. Antes de surgir em seu peso e "redondidade", levada à Galileia pelos três companheiros, a cabeça cortada do profeta já havia solicitado a interpretação no conto de Flaubert: ela chega "à mesa dos sacerdotes" e o principal deles desperta; "pela fresta das pestanas, as pupilas mortas e as pupilas apagadas", escreve Flaubert, "pareciam se dizer alguma coisa":

Par l'ouverture de leurs cils, les prunelles mortes et les prunelles éteintes semblaient se dire quelque chose. 

Nenhum comentário:

Postar um comentário